Ontological and Sociolinguistic Modeling of Legal Terminology: Methodological Innovations in English–Uzbek Lexical Studies
Keywords:
Legal terminology, ontological modeling, sociolinguisticsAbstract
This study investigates the intersection of ontological and sociolinguistic approaches in the modeling of legal terminology, with a specific focus on English and Uzbek. Legal language, shaped by unique national legal systems, often resists direct translation due to structural, cultural, and conceptual mismatches. By integrating ontological modeling – which clarifies hierarchical and relational term structures – with sociolinguistic analysis that accounts for cultural and pragmatic contexts, this research offers a novel framework for analyzing and comparing legal lexicons across languages. Drawing from bilingual corpora, legal codes, and expert translations, the study identifies key patterns of divergence and convergence in term usage, classification, and functional load. The findings reveal that many legal terms lack one-to-one equivalence, and that context-dependent meanings require nuanced interpretation grounded in both legal theory and linguistic practice. The proposed methodology enhances semantic interoperability and supports the creation of more accurate, culturally aware legal dictionaries and translation tools. This paper contributes to both legal linguistics and comparative law by highlighting the importance of interdisciplinary methods in cross-linguistic terminology studies. Ultimately, it advocates for a more systematic and culturally sensitive approach to the development of bilingual legal resources, especially in underrepresented language pairs such as English and Uzbek.
References
1. Abdullayeva, M. (2018) Huquqiy matn tarjimasi metodikasi. Toshkent: Yuridik nashriyot, 45 p.
2. Abdurahmonov, A. (2019) Tarjimada semantik muammolar. Samarqand: SamDU nashriyoti, 112 p.
3. Alcaraz, E. & Hughes, B. (2002) Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 78 p.
4. Azizov, B. (2020) Lingvistik tadqiqotlar asoslari. Toshkent: Fan, 56 p.
5. Bekmurodov, A. (2015) Huquq nazariyasi va amaliyoti. Toshkent: Adolat, 67 p.
6. Bhatia, V.K. (1993) Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Longman, 121 p.
7. Biel, Ł. (2014) Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt am Main: Peter Lang, 92 p.
8. Bozorov, B. (2021) Tarjimada madaniy moslik. Qarshi: Nasaf, 35 p.
9. Cao, D. (2007) Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters, 31 p.
10. Cornu, G. (1990) Linguistique juridique. Paris: Montchrestien, 10 p.
11. Crystal, D. & Davy, D. (1969) Investigating English Style. London: Longman, 201 p.
12. Dickerson, R. (2001) The Fundamentals of Legal Drafting. 2nd ed. Boston: Little, Brown, 89 p.
13. Gotti, M. (2005) Investigating Specialized Discourse. Bern: Peter Lang, 55 p.
14. G‘ofurov, X. (2017) Til va huquq: muammolar va yechimlar. Toshkent: O‘zbekiston, 92 p.
15. Halverson, S.L. (2010) Cognitive Approaches to Translation Studies. London: Routledge, 99 p.
16. Harvey, M. (2002) What’s So Special About Legal Translation?, Meta, 47(2), 177 p.
17. Jo‘rayev, D. (2023) Huquqiy hujjatlarni tarjima qilish asoslari. Buxoro: BDU, 115 p.
18. Karimov, U. (2016) Tarjima nazariyasi va amaliyoti. Toshkent: Universitet, 78 p.
19. Kelsen, H. (2005) Pure Theory of Law. Trans. M. Knight. Clark, NJ: Lawbook Exchange, 134 p.
20. Komilova, N. (2020) Huquqiy atamalar leksikasi. Toshkent: Yangi asr avlodi, 40 p.
21. Mattila, H.E.S. (2006) Comparative Legal Linguistics. Aldershot: Ashgate, 62 p.
22. Mellinkoff, D. (1963) The Language of the Law. Boston: Little, Brown, 145 p.
23. Norboyev, Z. (2021) Sud tarjimasi: lingvistik yondashuvlar. Namangan: Nodirabegim, 23 p.
24. Qodirova, M. (2019) Tarjimada uslub va mazmun uyg‘unligi. Farg‘ona: FarDU, 50 p.
25. Qurbonov, R. (2017) Huquqiy matnlar stilistikasi. Andijon: AndDU, 94 p.
26. Raximov, M. (2022) O‘zbek tilida huquqiy terminlar tizimi. Toshkent: Sharq, 85 p.
27. Saidov, A. (2006) Huquqshunoslik asoslari. Toshkent: Universitet, 122 p.
28. Sobirov, T. (2018) O‘zbek va ingliz tilidagi huquqiy terminlarning solishtirma tahlili. Toshkent: Innovatsiya, 67 p.
29. Tiersma, P.M. (1999) Legal Language. Chicago: University of Chicago Press, 75 p.
30. Williams, C. ( 2005) Traduzione giuridica e linguaggio del diritto: un percorso di ricerca. Padova: Cedam, 33 p.
31. Xidirov, I. (2020) Huquqiy matnlarni tarjima qilish texnologiyasi. Toshkent: Iqtisodiyot, 100 p.
32. Šarčević, S. (1997) New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International, 202 p.