National Characteristics in Translations from English to Uzbek
Keywords:
exaggeration, text analysis, national color, humor, satireAbstract
The translator will be limited within the text of the book he is reading. He cannot go beyond the scope of the work, he cannot continue the idea put forward by the author, nor can he limit himself to shortening the work. In short, the translator only translates what is available from one language to another. But despite the fact that the place of translation is so limited, it is part of the art of speech. This is because the translator is creative in the field of language.
References
Rasulov R., Narzieva M. Studying lexicology / For higher education institutions, -Tashkent: Ukituchy, 1992. - B, 23;
Safarov F. Number-quantity microfield in Uzbek and its linguistic-speech features: Philol. Ph.D. ... diss. - Samarkand, 2004
Sodikova M. Adjectives expressing color in Uzbek: Filol. Ph.D. ... diss. - Tashkent, 1963;
Mamarajabova 3. Connotative meanings of adjectives in Uzbek: Philology. candidate of sciences... diss - Tashkent, 2004.
Khodjaeva S.S. Features of Translation of Brand Names and Advertising Slogans. OAK. “Til va adabiyot” ilmiy- metodik E- jurnal. №17, 2024. https://adabiyot.uz
Khodjaeva S.S. Grammatical Transformations in Translation from English into Russian. International scientific and practical conference “Translation Studies: Problems, Solutions and Prospects II” November-20, 2024. https://conference.uzswlu.uz/conf
Khodjaeva S.S. The Challenges of Translating Compounds in English and Uzbek. ACADEMIA Pedagogy, 2024, Volume 1. https://scopusacademia.org/
Samigova X., Guo T. Chjao Y. Dialogic rhetoric of English and Uzbek. Translation studies: problems, solutions and prospects, 2022. -Pp. 304–307.
Bakirova H.B. Methodology of Lexical Competence Formation of
Power-Engineering Students based on CBA and its Experimental Research in Teaching ESP. Pubmedia Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris. – Indonesia. 2024. – №2,1. A. gital