The Etiquette of Translators and Interpreters

Authors

  • Ruziboyev Shohjahon Davron o’g’li Student, Uzbekistan state university of world languages

Keywords:

Etiquette, translation, interpretation

Abstract

This article states the meaning of the term “etiquette” or “ethics”, the origin of these words. Moreover, the reader will be well informed about the role of these expressions in translation, the most considerable rules for translators and interpreters, and some codes, which are very necessary for them in translating and interpreting process, and discusses some problematic questions related to this issue.

References

“In other words: A Course book on Translation” – Mona Baker, 1992

“Translation studies” – Susan Bassnet, 1980

https://www.linkedin.com

https://studfile.net

https://www.researchgate.net

Bakirova H.B. Methodology of Lexical Competence Formation of Power-Engineering Students based on CBA and its Experimental Research in Teaching ESP. Pubmedia Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris. – Indonesia. 2024. – №2,1.

Bakirova X.B. Terminological competence as the basis of professional readiness of a future specialist. “Tarjimashunoslik: muammolar, yechimlar va istiqbollar ii” mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman, 1(1), 514–517.

Samigova X., Guo T. Chjao Y. Dialogic rhetoric of English and Uzbek. Translation studies: problems, solutions and prospects, 2022. -Pp. 304–307.

Downloads

Published

2025-02-20

How to Cite

Davron o’g’li, R. S. (2025). The Etiquette of Translators and Interpreters. American Journal of Education and Evaluation Studies, 2(2), 181–184. Retrieved from https://semantjournals.org/index.php/AJEES/article/view/1135

Similar Articles

1 2 3 4 5 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.